onsdag 2 november 2011

Vad hände här?

Gick förbi en bokhandel idag och slogs av tanken att jag nog skulle köpa en bok till min nyblivne make. Planerar redan läsningen inför bröllopsresan i januari och tänkte att han nog skulle gilla att läsa en bok när vi är där. (Man måste ju försöka planera sin egna läsro också, moahaha.) När jag klev in i butiken så slogs jag av tanken att han nog skulle gilla Stieg Larssontrilogin. De är nämligen väldigt populära här precis som filmerna. Sagt och gjort så letade jag upp dem och hittade det här:


Näpp! Så jag struntade i det helt enkelt. Ville inte ens ta i dem med tång i butiken plus att de kostade runt trehundra kronor styck. Tror att han får roa sig med Codex istället av Lev Grossman som redan ligger här hemma. 

12 kommentarer:

  1. Oj. Känns som att den som ritade omslaget inte läste böckerna först, kanske?

    SvaraRadera
  2. Hjalp....hur tankte de nu?!
    Eller, kanske inte alls...?

    SvaraRadera
  3. Jösses, inte tänker jag Lisbeth Salander i alla fall...

    SvaraRadera
  4. Hejsan!
    Jag har lagt upp en dagens fråga som jag hoppas på att du vill vara med och svara på:)
    Alltid roligt att få kommentarer då ingen kommentar är likadan som den andra typ.

    Fy vilka fula omslag till dem böckerna :(
    Kram
    Bokälskarinnan

    SvaraRadera
  5. Jag får rysningar av att se på omslagen. Lockar INTE till läsning.

    SvaraRadera
  6. Men gud, kan vara de fulaste och mest oinspirerande omslag jag sett!

    SvaraRadera
  7. Javisst är det helt gräsliga!! Man undrar liksom hur de med de här omslagen kunnat bli några av Argentinas mest köpta böcker...

    SvaraRadera
  8. Jag stör mig faktiskt mer på översättningen av titlarna än på sjäva omslagen. De stämmer ju överhuvudtaget inte överens med originaltitlarna och är mest bara skrattretande.

    1. Los homres que no amaban a las mujeres = Männen som inte älskade kvinnor. Varför inte "Hombres que odian a las mujeres" kort och gott?

    2. Och den roligaste av alla: La chica que soñaba con una cerilla y un bidón de gasolina = Flickan som drömde om en tändsticka och en bensindunk. Haha! :D

    3. La reina en el palacio de las corrientes de aire = Drottningen i vindpustarnas palats.
    LOL!

    Tillsammans med de förskräckliga omslagen är det ju ett stort skämt alltihop.

    SvaraRadera
  9. Hahaha, jag vet! Orkade inte ens översätta dem i inlägget men du har helt rätt i att de är väldigt störande (och roliga). Men du skulle bara veta hur de översätter film och boktitlar här. Ibland blir man mörkrädd :D

    SvaraRadera
  10. Hihi, det får du skriva om någon gång! :) Jag blev så upprörd att jag var tvungen att kontra med ett eget inlägg: http://bokmilaskogen.wordpress.com/2011/11/03/roliga-millennium-oversattningar/

    SvaraRadera
  11. Åh, bra idé! Kan göra en bok -och filmjämförelse någon dag!

    Ska in o läsa ditt inlägg nu :)

    SvaraRadera